Expresion Felsus Reloaded
Bienvenido a Expresion Felsus Reloaded.
Gracias por visitarnos
¡¡Feliz Navidad!!
Expresion Felsus Reloaded

Expresa tu imaginación
 
ÍndiceÍndice  PortalPortal  CalendarioCalendario  FAQFAQ  BuscarBuscar  RegistrarseRegistrarse  ConectarseConectarse  
Conectarse
Nombre de Usuario:
Contraseña:
Entrar automáticamente en cada visita: 
:: Recuperar mi contraseña
Temas similares
Foro

Navegación
 Portal
 Índice
 Miembros
 Perfil
 FAQ
 Buscar
Buscar
 
 

Resultados por:
 
Rechercher Búsqueda avanzada
Últimos temas
» Recopilacion de Utilidades
Dom Sep 09, 2012 11:59 am por takioshakum

» // GUIA: .Spr, .Dat, .Pic Editor \\
Sáb Sep 08, 2012 8:48 pm por takioshakum

» Nos mudamos!!!
Miér Ago 24, 2011 8:59 am por Arcangel

» [Recopilacion] Juegos Java Resolucion 240x320
Jue Dic 10, 2009 6:27 pm por Arcangel

» RPG Maker
Sáb Nov 14, 2009 10:36 pm por Arcangel

» [Tutorial] Seleccionar el personaje principal (principiantes)
Miér Nov 11, 2009 11:47 pm por Arcangel

» [Recopilacion] Tutoriales Vx
Miér Nov 11, 2009 11:16 pm por Arcangel

» Descarga RPG Maker + RTP
Miér Nov 11, 2009 5:27 pm por Arcangel

» Normas del Foro
Miér Nov 11, 2009 4:31 pm por Arcangel

» Archivos Originales de los NPC
Vie Oct 16, 2009 1:15 pm por Arcangel

» Aprede Japones Leccion 6
Jue Oct 15, 2009 10:00 pm por Arcangel

» Aprede Japones Leccion 5
Jue Oct 15, 2009 9:51 pm por Arcangel

» Aprede Japones Leccion 4
Jue Oct 15, 2009 9:44 pm por Arcangel

» Aprede Japones Leccion 3
Jue Oct 15, 2009 9:38 pm por Arcangel

» Aprede Japones Leccion 2
Jue Oct 15, 2009 9:30 pm por Arcangel

Compañeros
Noviembre 2018
LunMarMiérJueVieSábDom
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
CalendarioCalendario
Contador de visitas

Contador web

Comparte | 
 

 Aprede Japones Leccion 3

Ir abajo 
AutorMensaje
Arcangel
Admin
avatar

Cantidad de envíos : 78
Edad : 27
Puntos : 135
Fecha de inscripción : 25/02/2009

MensajeTema: Aprede Japones Leccion 3   Jue Oct 15, 2009 9:38 pm

Curso de Japonés - Lección 3


Gramática: El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".
Vocabulario: Más expresiones básicas.
Caligrafía del alfabeto Hiragana: Familia de los sonidos "K" y "G".

El sujeto de la frase: Partículas "-wa" y "-ga".

A modo de resumen previo, algunas de las partículas usadas en el idioma (no relativas a verbos) son:


  • sujeto: -wa, -ga, ninguna
  • tiempo: -ni, ninguna (no se pone ninguna si la palabra ya es relativa a tiempo por si misma)
  • lugar: -de (relativa a un lugar donde haces algo)
  • lugar: -ni (relativa a un lugar donde estás)
  • origen: -kara (origen de algo)
  • lugar: -o (-wo) (relativa a un lugar a donde te diriges)
  • objetivo, destino: -ni, -he (dar preferencia al uso de "ni", pero ambas son correctas)
  • objeto indirecto en general: -ni
  • objeto directo: -o (-wo)
Aunque esta lista resulte un tanto confusa, quedará aclarada en las explicaciones detalladas de lecciones posteriores, y será una guía útil. Estas líneas son la clave para saber qué partícula usar, y dar con la correcta en el 90% de los casos (hay excepciones). E incluso aunque seguir esta lista cause algún error, serás comprendido de todas formas.

El sujeto: -wa y -ga.

Ga y Wa señalan ambas el sujeto de la frase. Normalmente, en la frase en Japonés, el sujeto se omite (casi siempre se sobreentiende cual es, en especial en las frases en primera persona). Supongamos que durante el desarrollo de las frases se está usando un sujeto "sobreentendido". Si en la siguiente frase cambia el sujeto, se señala que es un nuevo sujeto añadiendole -wa. Cuando la conversación es dinámica, con muchos sujetos diferentes, el -wa se usa continuamente.

Si estas usando un sujeto "sobreentendido", y por alguna razón no se omite (esto ocurre raramente), se pone -ga, o no se pone nada.

Se entenderá mejor con un ejemplo: supongamos que en una conversación hablo de mi mismo durante un rato. En la primera frase diré "boku-wa" (o watashi-wa. "Boku" es el pronombre "yo" con sentido masculino. "Watashi" es más general y puede ser usado por hombres y mujeres).

En las siguientes frases relativas a mi, no usaré el sujeto (se sobreentiende), o usaré "boku -ga".

En un momento dado dejo de hablar de mí, y la siguiente frase es relativa a mi interlocutor. Se señala el cambio de sujeto diciendo "anata-wa" (o "kimi-wa", si hay confianza. "Kimi" es el "tu" informal, y "Anata" el "usted"), y seguiré en las siguientes frases: sin sujeto (se sobreentiende que estoy hablando en segunda persona, omito el "tu"), o uso "anata-ga", y así hasta el siguiente cambio de sujeto.

La omisión del sujeto.

Por regla general no hay que preocuparse sobre si se debe usar "wa" o "ga", por la sencilla razón de que el sujeto se elimina de la frase casi siempre. En Español tampoco se usan habitualmente los pronombres personales, ya que la conjugación del verbo contiene la información sobre la persona que habla. En Japonés es algo más complicado, pero no demasiado. Los siguientes ejemplos aclararán este tema.

Si repentinamente te diriges a un japonés y le dices:

Ashita paatii ni iku -- mañana (yo) voy a la fiesta
el interlocutor asume que el sujeto de la frase eres tú. Por tanto no es necesario indicarlo. (Nótese de paso que la palabra "ashita" (mañana) no lleva partícula de tiempo, ya que es una palabra relativa a tiempo por si misma, y que "paatii" (fiesta) es el objeto indirecto, referido a un destino "a la fiesta" = "paatii ni").

Si haces una pregunta:

Ashita paati ni iku ka -- ¿mañana (tu) vas a la fiesta?
el interlocutor asume que el sujeto de la frase será el o ella. La mayor parte de las conversaciones entre dos, en las que tú o tu interlocutor sereis el sujeto, no necesitan indicarlo explícitamente.

Supongamos ahora que se habla de una tercera persona. Se usará "-wa" la primera vez que se la mencione:

Tomoe wa ashita paatii ni iku ka -- ¿Tomoe irá mañana a la fiesta?
pero una vez establecido este nuevo sujeto de la frase, y mientras sigais hablando de él, puede omitirse el sujeto en adelante. Sin embargo, si se lleva esta omisión demasiado lejos y no estás seguro de que seguís hablando del mismo sujeto, puedes remarcarlo usando dicho sujeto con la partícula "ga". Así de simple.




Expresiones básicas.

Notas:
- Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena.
- Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye Kanji, y la segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.

Yo -- watashi

-- watakushi

-- boku (masculino)

Nosotros -- watashitachi

-- wareware

Tu -- kimi

Usted -- anata

Vosotros -- kimitachi

Ustedes -- anatagata

Ellos, Ellas -- karera

Encantado de conocerte. -- Hajimemashite

-- O-ai dekite ureshii desu

¿Cómo estás? ¿Que pasa? -- Ikaga desuka

-- O-genki desu ka

Bien -- Ii

-- Yoi

Mal -- Warui

-- Yokunai

Mas o menos, Asi asi -- Maamaa desu

Mujer -- Onna

Hombre -- Otoko

Esposa -- Kanai

-- Tsuma

Esposo, Marido -- Shujin

-- Otto

Hija -- Musume

Hijo -- Musuko

Madre -- Haha (mamá)

-- Okaasan (madre)

Padre -- Chichi (papá)

-- Otousan (padre)

Amigo, Amiga -- Tomodachi

-san -- partícula final de palabra (tratamiento de respeto y cortesía, equivalente a "Señor", "Señora" o "Señorita")

-sama -- partícula final de palabra (mismo sentido que "-san" pero aún más enfatizado)


Explicación y curiosidades sobre algunos de los Kanji de la lección:

watashi o watakushi - yo. La primera persona del singular, el pronombre "yo", apenas se usa en Japonés. Pero estas palabras representan todos los significados relativos al hablante, y además de "yo", pueden significar "yo mismo" (mi), o incluso (en el caso de watakushi): "es asunto mío", "es privado".

kimi - informalmente: "tu". Literalmente el significado es el equivalente a "compadre", "colega", "viejo amigo". No debe usarse con desconocidos o gente a la que se le debe respeto.

anata - usted. Es el tratamiento formal habitual. Se compone de dos ideogramas, el primero significa "estimado" u "honorable", y el segundo "persona" (literalmente = "honorable interlocutor". El Japonés es un idioma muy cortés y educado. También es muy machista, ya que el tratamiento de "anata" es el que ha de usar la esposa al dirigirse al marido, pero esto es una antigua cuestión cultural que ha quedado marcada en el lenguaje. Más abajo hay otros ejemplos de esto).

yoi - bueno, bien. El primer ideograma significa "bueno", el segundo es una partícula.

yokunai - malo, mal. Comparando con el anterior se vé que se compone de 4 dibujos: 1: ideograma de "bueno", 2: partícula, 3: ideograma que expresa negación, 4: partícula. Es decir, no se usa un ideograma para "malo": en vez de decir "bueno" y "malo", se dice "bueno" y "no bueno".

kanai - esposa (informal). El primer ideograma significa "hogar", el segundo "interior". Literalmente, esto significa que la palabra "esposa" quiere decir "la que está dentro del hogar".

otto - esposo, marido (informal). Literalmente significa "(mi) hombre", y solo debe usar esta palabra la esposa. Que lo haga un tercero le hará quedar en ridículo.

shujin - esposo (formal). En realidad significa "el señor de la casa". El primer ideograma quiere decir "principal" o "jefe", y el segundo "persona". Tradicionalmente el marido es la persona principal de la familia, y de ahí la expresión.




Caligrafía Hiragana: Familia de los sonidos "K" y "G".



SonidoTrazosConstrucciónVariante caligráfica
KA3GA
KI4GI
KU1GU
KE3GE
KO2GO

Bye...

_________________
*No al Spam*

Utilice el buscador. please
Volver arriba Ir abajo
http://exvisions.foroes.org
 
Aprede Japones Leccion 3
Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» CLOVER: ¿Manga japones steampunk?
» BUSCÁNDOTE( Choka,poema japones)
» El rey leon 2 -Nuestra Unión (En japones)
» Traduccion de patron en chino o japones
» parque japones d.f

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
Expresion Felsus Reloaded :: Comunidades :: Mundo Japon :: Aprende Japonés-
Cambiar a: